I'm writing a story and i want to have a fictitious city with a Russian name. Problem is, every English to Russian Translator I've used so far gives me the answer in Cyrillic (Russian Alphabet) which I cannot read. Can someone PLEASE find me a Russian translation for "Land of Rats" in the English Alphabet so I can read it? It would be most helpful.|||There is a "show romanization" on Google translator, and "land of Rats" is transliterated as Zemlya Krys.
Being familiar with the Russian onmasticon I should say that Russians don't give the names like that. There is a pattern of naming places, rivers, villages, cities.
If you think of a name for a city with a "rat name" - it can be Крысов - Krysov, or Krysоvets - Крысовец, or Krysiatin - Крысятин;
or a village: Крысово - Krysovo or Крысовка - Krysovka or Крыскино - Kryskino or Krysiatino - Крысятино or even Крысищи - Krysishchi.
In the Soviet times when a village grew up to the size and got the status of the city they wouldn't take the inflexion -o, like in old times, that's how the village Ivanovo became the city Ivanovo (Иваново) instead of "Ivanov" ("Иванов"). That's why you can name your place Krysovo, Krysovka , Kryskino, Krysiatino or Krysishchi, too, if your city isn't a multi-million metropolis like Moscow but some place in the povince.
If you think of Russian last names: Крысов - Krysov, Крыскин - Kryskin, Крысенков - Krysеnkov - these are the actual Russian last names. For a female form add just the inflection -a: Krysova etc.
Good luck!|||Земля Крыс
pronounced "Zemlya Kris"
Quality is an important factor in any translated document so choose that translation company who provide translation of documents . We are Russian Translation Company providing error free translation of all type of documents.
ReplyDelete